Extra: Localization doesn’t always… work

Donuts lolWhile re-watching old, pun-filled episodes of Pokemon, I ran into a very odd… change. While clearly holding a bunch of rice balls in one hand, Brock asked Ash if he “wanted a donut.” They then proceeded to call rice balls “donuts” for the rest of the episode.

Before you think this was some odd translation error, I highly doubt it. Like many other shows dubbed over by Viz and 4Kids, Pokemon went through quite a bit of “localization” before it was released and broadcast in the US. In other words, Japanese traditions, sayings and even names were altered to sound American/English instead. In some cases, this is unavoidable. Phrases aren’t really translatable and idioms, such as “raining cats and dogs,” are even less translatable. Yet there are some things that should not be altered. Food is a big one. Because, let’s  be reasonable, rice balls do not look like donuts. And even if they did, what’s so bad about rice balls? It’s obvious what a rice ball is. It’s not like it has some exotic name that’s hard for English speakers to pronounce. Yet, for some reason, these kinds of unnecessary edits are common practice for companies such as 4Kids. The reason being that these kinds of shows are usually aimed at young kids in America and thus aired on cartoon networks. And when children are involved, people get…. weird. I’ll never understand why, in heaven’s name, people feel like exposing kids to different cultures and their traditions is bad, but such is the case. Anything unique and culturally different from English standards is often stripped from these shows before they’re released. And, of course, these edited versions are often the only ones that are released on DVD as well. Because heaven forbid kids find out the truth about other countries besides America existing.

Just about the only things are are left alone are costumes themselves. So when kimonos or No theater costumes are being worn by characters, it’s left as is. Which only makes things worse really. After all, until those costumes show up, kids think they’re watching a show that’s in their culture. Then these costumes show up and it’s a sudden case of weird-ville.

What’s your thoughts on this kind of thing? Is localization ok in shows that aren’t English-based? Or should it be used only on things that don’t have translations, like phrases and such? Or is it not ok ever??

This entry was posted in Extras and tagged , , , , , , , by inrosegalaxy. Bookmark the permalink.

About inrosegalaxy

Raised on everything from Moby Dick to the Star Wars X-Wing books from a young age, it came as no surprise to anyone who knew me that I’d become a literature graduate and avid writer. But my love of a good story wasn’t restricted to the written word in my early years. Star Trek, Mystery Science Theater 3000, and badly dubbed Godzilla flicks helped shape my love of science fiction on screen as well. I wrote my first story while in the second grade. It was a horrifying tale about murdering a fairy-eating dog via a slice of pizza (in my defense, my only exposure to pizza was in the cafeteria and I swear you could legitimately kill someone with those things). I was a special snowflake. Today I write science fiction, fairy tales, Gothic epistolaries, fantasy and anything else that pops into my bizarre and twisted mind. I write new articles for my blog every Tuesday and Thursday. And if you happen to fancy Japanese animation, I also run an anime review blog, RRAR, which updates every Monday.

One thought on “Extra: Localization doesn’t always… work

  1. Pingback: Extra: Kids don’t need the culturez | Risembool Ranger Anime Reviews

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s